Чужак в стране чужой

Чужак в стране чужой

Потрясающая книга написанная одним из моих любимых авторов. Тот самый Хайнлайн, который написал Звездный десант и тот самый кто предсказал огромное количество изобретений (вроде ядерной бомбы).
Не похожая на предыдущие романы Хайнлайна книга, которая помимо основного сюжета транслирует, прежде всего, философию и мировоззрение с изрядной долей юмора. Чужак для Хайнлайна это как Дюна для Ф. Герберта если бы Хайнлайн остановился на этой книге.
Книга для тех чей разум достаточно пластичен, и тех кто не воспринимает свой культурный контекст как данность..


Сюжет

Первая экспедиция на Марс исчезает после посадки. Человечество отвлекшееся на 3’ю мировую просто забывает на какое то время о ней. А следующая экспедиция через много лет обнаруживает единственного выжившего ребенка, взращенного марсианами, чья культура не имеет с земной ничего общего. Оказывается, что этот наследник немыслимого состояния оставленного членами экипажа, формально, еще и владелец целой планеты. Его доставляют на землю, где жадные до власти политиканы и прочие проходимцы уже готовы сожрать ничего не понимающего парнишку на обед, но кое что идет не по плану…

Но книга не об этом. Персонажи будут милы, здесь будет интрига, здесь будет юмор, но все это лишь декорации. Как и многие другие книги Хайнлайна она пропитана прежде всего философией. Автор представляет, через сюжет и диалоги персонажей - свое мировоззрение. Книга о восприятии реальности, морали, догматах, любви, сексе, религии. Именно поэтому многие считают, что она сильно изменила мир. Вся затея с вырванным из человеческого общества ребенком была ради того, что бы попытаться объективно оценить некоторые исторически сложившиеся в обществе догмы и табу.

В книге, как всегда у Хайнлайна, нет фокуса на чрезмерном футуризме, чем грешат многие из фантастов. И это все еще та самая старая НФ где есть микроплёнки, а люди шлют бумажные письма. Космических полетов вы тут тоже не найдете. Все основное действие романа происходит на старой доброй Земле.

Забавный факт: Роман опубликованный в 1961 году оказал большое влияние на движение хиппи и те, ища встречи с новоиспеченным гуру, порядком досаждали Хайнлайну, нисколько им не симпатизировавшему. Представляю как Хайнлайн вооружившись винтовкой гнал этих оборванцев со своего газона и сетовал, что был услышан совсем не теми)

Еще забавней просмотреть рецензии некоторых российских пользователей фантлаба на эту книгу. Удивительно как люди могут читать книгу но при этом не понимать написанное вовсе.


Гроканье

Гроканье это одно из базовых понятий транслируемое автором через призму марсианской философии - это восприятие явления, понимание, переживание, осмысление. Грокая субъект сливается с явлением, проникается к нему любовью, воздает ему хвалу, понимает его, становится им.

В авторской версии неологизм изобретенный Хайнлайном - /grok/ - использован в его исходном виде, тогда как в советском переводе было взято близкое по значению но не передающее всего семантического спектра - “вникать”. Слово грокать вошло в английский язык и прочно укоренилось в нем. Кстати, именно оно используется в названии серии книг Grokking Manning | Grokking Algorithms


Разница между авторской и сокращенной версией

Известно что автор ввиду формата издания вынужден был сократить книгу почти вдвое - книга уменьшилась с почти 800 страниц до 400. Я сравнивал некоторые части книги в сокращенной версии и в оригинале. Хайнлайн мастерски сокращал обьем, но при этом детали и некоторые мысли несомненно были изъяты из книги, например:

Далее спойлер (не читать тем кто не читал вовсе)

После того как епископ форстеритов Дигби умирает, выброшенный Майком из собственного кабинета в ничто, у них состоялся разговор с Фостером. В котором частично раскрывается система устройства потустороннего мира в оригинале, к тому же происходит спор о компетентности его приемника. В то время как в сокращенной версии есть скорее лишь намек на устройство “райской” жизни.

Или например в одном из диалогов - вырезанная последняя фраза Джубла, в корне не меняет сути повествования но делает окончание диалога более напряженным, тогда как в оригинале она привносила долю согласия и смирения. А подобные оттенки существенно влияют на восприятие.

Оригинал написан именно так как хотел того Хайнлайн. Сокращенная же версия пострадала в некоторых мелочах и нюансах, но стала динамичнее и от этого читается легче.


Какую версию читать

Если вы читали сокращенную версию и она вам понравилась - обязательно читайте авторскую.
Если же не читали вовсе, тоже читайте авторскую - черт возьми, она слишком хороша что бы ее сокращать!


Издание

Я купил книгу издательства Иностранка 2018 года. Отличного качества твердая обложка, хорошая бумага и ее толщина, хороший шрифт. Единственный минус - чернила слишком сильно впитались и чуточку сероваты, но некоторые этого могут вовсе не заметить.